lundi 3 novembre 2014

Zubisse Nr.151-Ade Blaise, Salam Baschbusch!

Übersetzt von Michèle Mialane, Tlaxcala

Der Schöne Blaise hat Abschied genommen und hat sich kurzerhand davongemacht, er wollte dem Zorn entkommen, der sich in 27 Jahren im burkinischen Volk aufgestaut hat. Frankafrika trauert tief: wer wird der Nachfolger des Paten aus Ouagadougou sein, der selber die Nachfolge des Alten, damit wird Félix Houphouët-Boigny gemeint, angetreten hatte? Verzeihung! Hatte vergessen, dass Frankafrika nur ein Mythos ist, ein von schlecht gesinnten und Frankreichfeindlichen saurierartigen Elementen erfundenes Lügengerüst war.

Die Statue des großen Blaise wurde noch vor seinem Modell gestürzt
Während Burkina Faso den Sturz seines Despoten feiert, der lebenslänglicher Präsident werden wollte, ist Tunesien dabei, einen neuen Rekord zu schlagen. Schon wurde eine nie da

samedi 1 novembre 2014

Dentellada n° 151- ¡Adiós Blaise, Salam Baŷbuŷ!

Traducido por María Piedad Ossaba, Tlaxcala
El Bello Blaise abandonó el navío en un abrir y cerrar de ojos, para escapar a la cólera acumulada durante 27 años por el pueblo burquinabés. La «FranciÁfrica»* está de luto; ¿quién va a suceder al padrino de Ouaga, que había sucedió a El Viejo, estoy hablando de Félix Houphouët-Boigny? ¡Oh perdón! Olvidaba que «Françafrique» era solo un mito inventado por elementos saurios, malintencionados y anti franceses.



La estatua de Blaise cayó antes que su modelo


N° 151 - Adieu Blaise, Salam Bajbouj !

Le Beau Blaise a tiré sa révérence et s'est carapaté vite fait bien fait, pour échapper à la colère accumulée pendant 27 ans par le peuple burkinabè. La Françafrique est en deuil : qui va prendre la succession du parrain de Ouaga, lequel avait lui-même pris la succession du Vieux, j'ai nommé Félix Houphouët-Boigny ? Oh pardon ! J'oubliais que la "Françafrique" n'est qu'un mythe inventé par des éléments sauriens, malintentionnés et anti-français.
La statue de Blaise a chuté avant son modèle